maanantai 7. toukokuuta 2012

A Dance with Dragons


"A Dance with Dragons" (picture by Amazon) on sarjan viides osa ja juuri luvussa. Sain tämän kovakantisena kaverilta lainaan koska odotan itse sitä että se tulee pokkarina myyntiin. Koska nuo muut osatkin on. Mainitsin vissiin aiemmin siitä jo että haluan mahdollisimman yhdenmukaiset sarjat niistä kirjoista jotka ostan.

Edellinen osa tuli luettua putkeen heti kolmosen jälkeen. Pääseikat siitä kirjasta: Se oli jostain syystä tylsin tähän saakka lukemistani, ehkä siksi että tapahtumia hyvin pitkälle vain pohjustettiin ja henkilöhahmot kokivat niin pitkälle kantavia tapahtumia ettei niiden seuraukset tulleet vielä tässä osassa näkyviin. Tosin R.R.Martin on itsekin sanonut, esim. juuri tämän viitososan esipuheessa, että tämän viidennen osan tapahtumat sijoittuvat limittäin neljännen osan kanssa. Suora lainaus esipuheesta: "However, this volume does not follow that one in the tradiotinal sense, so much as run in tandem with it." Siinä siis syy mun arviooni siitä ettei nelonen ollutkaan niin mainio kuin edelliset osat. Tosin nyt aloittamani vitonen taas tuntuu huippuhyvältä kun olen lukenut nyt sivulle 434. Sivuja on kirjassa kaksin verroin plus liitteet 60 sivua siihen päälle.

Uutena kertojaäänenä mukaan tulee kuningatar Cersei, hahmo joka sekä kiehtoo että inhottaa. Hän on vahva nainen joka käyttää valtaansa väärin ja kahmii sitä lisää joka puolelta. Hän myös muuttuu sarjan edetessä yhä ahneemmaksi ja julmemmaksi sekä joutuu selittelemään itselleen että tekee kaiken vain suojellakseen lapsiaan. Ehkäpä tässä viitekehyksessä missä Cersei elää ovat nuo teot osittain ymmärrettäviä mutta jotenkin vaan tuntuu välillä siltä että toivottavasti hänet pian poiskirjoitetaan sarjasta. Viides osa kyllä näyttää viitteitä siitä että niin tulee käymään.

Muitakin uusia kertojahahmoja tulee: Brienne, Aeron Greyjoy, Victarion Greyjoy, Arianne Martell, Aero Hotah, Asha Greyjoy, Arys Oakheart ja Pate( tosin vain esinäytöksessä). Näistä eniten pidän Briennestä, hänen yhden naisen ja parin seuralaisen (jotka vaihtuvat matkan edetessä) seurue metsästää Sansa Starkia joka joutui pakenemaan edellisen osan loppupuolella epäiltynä kuninkaansurmasta. Todellisuudessa hän on Eyrien valloittamattomassa taivaslinnakkeessa piilossa vainoojiltaan. Petyr Littlefinger on hänen "isänsä" ja hänen valeminänsä on nimeltään Alayne Stone. Pikkulordi Robert Arryn ottaa Sansan heti sijaisäidikseen kun hänen oma äitinsä kohtaa kohtalonsa pudotessaan Moon doorin läpi.

Tuli muuten tässä välissä mieleen että tarkistelen näitä faktoja aina välillä tuolta suomalaiselta fanisivustolta (Tulen ja jään laulu) ja meinaan hermostua siihen kun kirjoissa esiintyvät nimet on suomennettu. En tykkää siitä. Aivan kuin lukijaa aliarvioitaisiin. Mielestäni ei paikannimiä eikä etu- eikä sukunimiä kuuluisi suomentaa. Johtunee osittain siitä että kun luen englanniksi niin henkilöt ja paikat tulevat tutuiksi sellaisenaan ja sitten kun muualta lukee suomennettua versiota ne henkilöt ja paikannimet tuntuvat typeriltä kun nimet eivät olekaan "oikeita". Mitä mieltä sinä lukijani olet tästä? Yksi esimerkki: Aeron, "Damphair" Greyjoy on käännetty osittain ja kuulostaa aivan typerältä: Aeron Märkätukka Greyjoy. Miksi ei sitten koko nimeä, Aeron Märkätukka Harmaailo?

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti